| Page |
Language |
Phrase |
Translation |
| 13 |
German |
Schloss Drachenstein |
Castle Dragonstone |
| 35 |
German |
Rathaus |
City Hall |
| 37 |
German |
Guten Tag, gnädige Frau. Ihr Name, bitte? |
Good day, Ma'am [lit., honorable Lady]. Your name, please? |
| 38 |
German |
Schloss; aber |
castle; but |
| 40 |
German |
Ich heisse Drachenstein; Fräulein |
My name is Drachenstein; Miss |
| 41 |
German |
Gräfin |
Duchess |
| 45 |
German |
Abend |
Evening [here, used as a greeting: "Good evening."] |
| 48 |
German |
Anbetung der Könige |
Adoration of the Magi [Kings] |
| 52 |
French |
En rapport |
In communication with each other |
| 55 |
German |
Ich heisse Schmidt; Professorin; nicht |
My name is Schmidt [Smith]; Professor [female]; no [isn't it] |
| 67 |
German |
Wachtturm |
Watch tower |
| 74 |
German |
Gut; Gasthaus |
Good; inn [lit. guest house] |
| 94 |
German |
Das Feuer |
The fire |
| 96 |
German |
Herr Gott im Himmel |
Dear God in heaven |
| 96 |
German |
Furchtbar |
Terrific |
| 97 |
German |
Mein Herr |
My man |
| 98 |
German |
Sehr gut |
Very good |
| 104 |
German |
Gute Nacht |
Good night |
| 105 |
German |
Schrank |
Cabinet / wardrobe |
| 121 |
French |
Cap-á-pie |
Head to foot |
| 125 |
German |
Ruhig sein, Herr Professor |
Be quiet, professor. |
| 134 |
German |
Grüss Gott |
Hello |
| 149 |
German |
Hausfrau |
Housewife |
| 166 |
German |
Pfennig |
[a small coin] |
| 170 |
German |
Bierstube |
Beer [...]; a pub |
| 183 |
German |
Graf |
Duke |
| 184 |
French |
Raison d'Étre |
Reason for existing |
| 194 |
German |
Also dann, sprich. |
All right then, speak. |
| 196 |
Latin |
Arsenicum |
Arsenic |
| 199 |
German |
Bitte |
Please |
| 199 |
German |
Du Gott allmächtig |
God almighty |
| 203 |
German |
Vorsicht |
Careful |
| 227 |
German |
Aber nicht |
But no |
| 228 |
French |
Joie de vivre |
High spirits [lit. Joy of living] |
| 228 |
German |
Guten Abend |
Good evening |
| 239 |
German |
Sekt |
German sparkling wine (Champagne is more of a specific French sparkling wine) |